Sie sind hier: Gemeindeatlas W > Wiesloch (english/german) > Das Kirchenjahr / The church year > 

Das Kirchenjahr / The church year

Das Kirchenjahr hat seinen ganz eigenen Kreislauf und beinhaltet all die Feste und Zeiten, die grundlegend für unseren christlichen Glauben sind. Zudem stärken uns die Feste in unserer Nacholge, sie geben uns Halt und Vertrauen in Gottes liebevolle Zuwendung zu uns und seiner umfassenden Liebe und Gnade.

Das Kirchenjahr beginnt mit dem ersten Advent und endet mit dem Ewigkeitssonntag im November.


The church year has its own cycle and comprises all of the feasts and times on which our Christian faith is founded. Our feasts strengthen us in our discipleship, they give us strength and trust in God's loving devotion to us and in his all encompassing love and grace.

The church calendar starts with the first Sunday in Advent and ends with Eternity Sunday in November.

 

 

Advent / Weihnachten / Christmas

Mit der Zeit des Advents, was nichts anderes bedeutet als Ankunft, bereiten wir Christen uns auf Weihnachten vor, und somit auf die Geburt Jesu Christi, dem Retter der Welt, Gottes Sohn.


In the time of Advent, which means nothing else but arrival, we Christians prepare ourselves for Christmas and with that for the birth of Jesus Christ, the Saviour of the world, God's son.

Epiphanias / Epiphany

Mit ihm gemeinsam gehen wir durch das Kirchenjahr hindurch. Im Grunde genommen könnte man auch sagen: Jesu Leben und Wirken hier auf Erden, vor mehr als 2000 Jahren, bestimmt den Inhalt unseres Kirchenjahres. Denn nach Weihnachten kommt die Zeit Epiphanias, in der wir uns mit Jesu Leben und Wirken hier auf Erden beschäftigen. Wir erinnern uns an seine Wunder und Gleichnisse, an sein Tun und Handeln und führen uns damit einmal mehr vor Augen, wie wichtig für uns, für jeden Einzelnen die Nachfolge Jesu ist.


We walk with him through the church year. In principle we could also say: Jesus life and work here on Earth, more than 2000 years ago, is what defines the content of our church year. For after Christmas comes the time of Epiphany, the time in which we think about Jesus life and work here on Earth. We remember the miracles he worked and his parables and once again we remind ourselves how important the discipleship of Jesus Christ is for each one of us.

Passionszeit / Passion

Die Zeit von Epiphanias endet mit dem Beginn der Passionszeit: Jesu Einzug in Jerusalem, sein Leiden und seine Auseinandersetzung mit dem bevorstehenden Tod im Garten Gethsemane und die damit verbundene Angst, mit der er sich auseinandersetzte. Seine Verhaftung durch die Römer und die daraus resultierende Verurteilung zum Tode am Kreuz.


The time of Epiphany ends with the beginning of the time of passion: Jesus entry into Jerusalem, his suffering and his pondering his imminent death in the garden of Gathsemane and the fear, with which he had to deal. His arrest by Roman soldiers and his resulting conviction to death on the cross.

Karfreitag / Good Friday

Der Höhepunkt dieser Zeit ist der Karfreitag, der Tag, an dem Jesus gekreuzigt wurde. Als unschuldiger wurde er Schuldig gesprochen. Er hat die Schulden der Welt auf sich genommen und ist für uns gestorben.


The culmination of this time is Good Friday, the day on which Jesus was crucified. He was convicted alhough innocent. He bore the sin of the world and died for us.

Ostern / Easter

Am dritten Tage nach seinem Tod, ist Jesus auferstanden. Dieses Wunder und das damit verbundene neue Leben, das uns Menschen geschenkt wurde und den Sieg über Tod und Schuld, feiern wir Christen zu Ostern.


Jesus rose from the dead on the third day. At Easter we Christians celebrate this miracle and the life it brings, a life which is given to us people and is the victory over death and sin.

Christi Himmelfahrt / Ascension Day / Pfingsten / Pentecost

Am 40. Tag nach Ostern ist Jesus in das Himmelreich, in das Haus seines Vaters zurückgekehrt, was gerade bei der Urgemeinde für Irritation, Angst und Hoffungslosigkeit geführt hat. Wie sollte es jetzt weiter gehen?

Am 50. Tag nach seiner Auferstehung, also am 10. Tag nach Christi Himmelfahrt, hat er uns seinen Heiligen Geist auf die Erde gesandt, der uns Menschen von nun an hier auf Erden begleiten soll.


Jesus returnedback to heaven, to his fathers house, on the 40th day after Easter, which lead to irritations, fear and a feeling of hopelessness among early Christians. How was it supposed to go on?

On the 50th day after his resurrection, so on the 10th day after Ascension Day, he sent his Holy Spirit down to Earth which from then on has accompanied us people here on Earth.

Trinitatis / Erntedank / Thanksgiving

 

Wir errinern uns an die Dreifaltigkeit unseres Gottes, dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen Geist. Dies ist die Zeit, in der wir u.a. das Erntedankfest feiern, uns bei Gott für seine Begleitung in unserem Leben bedanken. Für den Segen, der auf unserer Arbeit lad, die gute Ernte, die die Bauern einholen durften und uns daran erinnern, dass dies alles andere als selbstverständlich ist. Wir sind reich beschenkt und haben allen Grund dafür, dankbar zu sein!


We remember the Holy Trinity of our God the Father, the Son and the Holy Spirit. This is the time in which we celebrate Thanksgiving, and give thanks to God for being with us in our life. For our work which was blessed, for the good harvest which the farmers were able to collect, and to remind ourselves that all of this is anything but a matter of course. We have been richly bestowed upon and have every reason to be thankful!

Ewigkeitssonntag / Eternity Day Sunday

Mit diesem Tag, an dem wir unseren Verstorbenen gedenken, geht das Kirchenjahr zu Ende.


The church calendar ends with this day, on which we remember our deceased.